Gergory apura su castellano


Gregory aprende español con rapidez y le gusta hablarlo. No se esconde cuando los periodistas le preguntan cualquier cosa. Al contrario, aunque algunas veces la carencia de suficiente vocabulario hace que expresiones que no pretenden ser rotundas lleguen a ser incluso hasta ruidosas.Tan grande como noble, el francés está ahora a vueltas con los titulares de prensa que recogen su expresión de que "a Llorente le mataré antes de que me lo haga él a mí". No niega que haya utilizado esa palabra en la Sala de Prensa, pero al verla impresa y en el contexto en el que se hace, explica que tal como suena no es lo que quería decir. En Francia y también en Portugal, en este argot futbolístico hablar de "matar" es otra cosa, algo parecido a como en España sería lo de "matar un partido". Por eso Gregory señala que hubiera sido más apropiado haber utilizado la palabra anular.
Son las vueltas de tuerca de una expresión, pero quien conoce a Gregory sabe que su piel es más de oveja que de león, sin que esto quiera decir que eluda sus obligaciones de defensa central de "anular" deportivamente al delantero contrario, llámese como se llame.

0 comentarios:

Publicar un comentario